canción de amor a shu-suen

A cuneiform tablet (L.2461) on display at the Istanbul Museum of the Ancient Orient.

novio, querido de mi corazón, qué bella es tu hermosura, dulce como la miel. león, querido de mi corazón, qué bella es tu hermosura, dulce como la miel.

me has cautivado; déjame estar ante ti temblando. novio, quisiera ser llevada por ti a la alcoba. me has cautivado; déjame estar ante ti temblando. león, quisiera ser llevada por ti a la alcoba.

novio, déjame acariciarte; mi preciosa caricia es más sabrosa que la miel. en la alcoba llena de miel, déjame gozar de tu bella hermosura. león, déjame acariciarte; mi preciosa caricia es más sabrosa que la miel.

novio, tú has gozado de mí. díselo a mi madre: ella te dará manjares; a mi padre: él te dará regalos. tu espíritu — sé cómo alegrar tu espíritu. novio, duerme en nuestra casa hasta el alba. tu corazón — sé cómo alegrar tu corazón. león, duerme en nuestra casa hasta el alba.

tú, porque me amas, dame, te ruego, tus caricias.

mi señor, mi señor protector, mi shu-suen que alegra el corazón de enlil, dame, te ruego, tus caricias. tu lugar, dulce como la miel — pon allí tu mano, te ruego. extiende tu mano sobre él como un manto gishban, cúbrelo con tu mano como un manto gishban-sikin.

es un balbale de Inana.